Services

Quelles sont nos services?

TRAINING PROGRAM

L’anglais est un vecteur de communication mondiale d’où la mise sur pied de ce programme d’apprentissage spécialisé dans l’anglais de base et l’anglais spécialisé. Notre but est de vous faire parler l’anglais naturellement et sans perdre de temps. La prononciation et la finesse se mettront en place au fur et à mesurer des leçons.
L’objectif de ce programme est de fournir des outils permettant d’acquérir un niveau satisfaisant de maîtrise opérationnelle. Effort régulier, progression graduelle, et agrément de l’étude : telles sont les fondations de ce programme, qui vous permettra d’acquérir presque naturellement une maîtrise de la langue anglaise, si importante et si enrichissante.

L’English Programme est conçu pour des personnes désireuses :

  • Aborder la vie anglo-saxonne avec aisance
  • Utiliser l’anglais dans leurs activités quotidiennes et professionnelles
  • Poursuivre des études dans le système anglo-saxon
  • Préparer un examen ou une certification en anglais
  • Avoir dans le Curriculum Vitae une preuve de savoir – être en anglais

PROJET D’ETUDE INTERNATIONAL

ARTISAN spécialisée dans la gestion des projets d’accession à l’étranger met en place un système souple d’évaluation du candidat afin de juger si l’intéressé possède les critères donnant lieu au profil adéquat pour accéder à l’international.

Il est capital pour l’atteinte de l’objectif qui est l’obtention du visa d’études ou de travail de confronter les motivations des clients potentiels, leur pouvoir d’achat, leur cursus académique, leurs expériences professionnelles, la qualité de leur document, leur capacité d’expression et de manipulation des langues aux réalités de l’ambassade et des universités partenaires basées de part et d’autres dans le monde. En effet les critères ou les standards tels que donnés par les universités partenaires et les ambassades sont claires.

TRADUCTION ET INTERPRETATION

Beaucoup de personnes se réfèrent à tort à la traduction et l’interprétation comme étant la « Traduction ». Bien que, partageant les mêmes objectifs: changer les informations d’une langue à une autre, ils ont des processus différents. Quelle est donc, la différence entre la traduction et l’interprétation ? C’est simple…

La traduction est écrite: elle consiste à prendre un texte tel qu’un livre ou un article et le traduire en une autre langue.

L’interprétation est orale: elle se réfère à l’écoute des phrases prononcées ou parlées (en réunion ou en conversation téléphonique) et de le reporter oralement, en anglais ou dans une autre langue cible.

Nos traducteurs, écrivains, éditeurs et interprètes viennent des horizons professionnels variés et, sont capables de produire une haute qualité de travail sur des sujets diversifiés.

Design et Communication Digitale

DES SERVICES DE QUALITE POUR UNE COMMUNICATION EFFICACE

Des conseils, des solutions, des idées, des propositions pour votre communication d’entreprise
En fonction de vos besoins nous intervenons de manière partielle ou globale :
CREATIONS SUR MESURE & PROPOSITIONS INNOVANTES

Logo, identité visuelle, déclinaison graphique, conseils

 

 

Concevoir un site comme celui-ci avec WordPress.com
Commencer